Skip to content

Reflections of a working writer and reader

 

 

Murakami On Translating Gatsby

In the current edition of Brick is a transcript of an essay Haruki Murakami published as the Afterword to the Japanese edition of The Great Gatsby, which he had translated and published in 2006.

I have written of the crucial importance that The Great Gatsby holds for me. As a responsible translator, therefore, it behooves me to try to explain that importance in more concrete terms.

When someone asks, “Which three books have meant the most to you?” I can answer without having to think: The Great Gatsby, Dostoevsky’s The Brothers Karamazov, and Raymond Chandler’s The Long Goodbye. All three have been indispensable to me (both as a reader and as a writer), yet if I were forced to select one, I would unhesitatingly choose Gatsby. Had it not been for Fitzgerald‘s novel, I would not be writing the kind of literature I am today (indeed, it is possible that I would not be writing at all, although that is neither here nor there).

If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!

4 Responses to “Murakami On Translating Gatsby”

  1. Lee says:

    I wish the essay were available in full online. I’m particularly interested in what he has to say about literary translation.

    jb says: Yes, it’s a pity, but it isn’t available, as far as I can see, apart from ordering yourself a copy of Brick. But that would be a treat in itself, Lee.

  2. Mark says:

    Funnily enough, I’m just reading a Marakumi at the moment. SPUTNIK SWEETHEART. And also funny — well, I’m laughing — is the fact that he’s had a run of short stories broadcast on the afternoon reading slot on Radio 4 this week. I rather fancy reading his book about marathon running and novel writing.

    But yes, a pity BRICK isn’t readily available in the UK. I’ve never seen an issue in Borders, the one store that seems to have a regular supply of imported literary magazines.

    jb says: Hi Mark, I believe the mag is only available by subscription here. That’s how I get my copy, anyway. But Murakami’s good, isn’t he?

  3. Lee says:

    I’ve read the running/writing book, and it’s a fast read, enjoyable in its way, but nothing exceptional.

  4. Mark says:

    Hmm. Seems odd a book about marathons and writing novels should be a breezy read.

    I’ve finished SPUTNIK SWEETHEART now and could certainly see the influence of GATSBY on it. Actually, the guy reminds me a bit of Jonathan Carroll. Anyone who hasn’t read Carroll should check out AFTER SILENCE and OUTSIDE THE DOG MUSEUM. I’ll check out more Murakami.

    jb says: Hi Mark. I don’t know Carroll’s work, so those titles have gone into that little (but growing longer every minute) list in my phone.

Leave a Reply

Your personal details will never be shared.

Try to be cool in your comments. That doesn't mean you can't be critical, but if you're rude, your stuff will be deleted. Please use your real name and not your business name and don't put your website address in the comment text, as both appear like spam. Thanks for adding to the conversation.

Follow comments to this post by subscribing to the comment feed.