An Old French Poet

Sully Prudhomme was awarded the first Nobel Prize in Literature in 1901. His best known poem was La vase brisé, of which the following is a translation by Pete Crowther:

The Broken Vase

A fan’s light tap
Was enough to chip
This flower vase
In which the roses
Now are dying.
No sound it made

But a hairline crack
Day after day
Almost unseen
Crept slowly round the glass
And dropp by dropp
The water trickled out

While the vital sap
In the roses’ stems
Grew dry.
Now no-one doubts:
“Don’t touch”, they say,
“It’s broken”.

Often, too, the hand one loves
May lightly brush against the heart
And bruise it.
Slowly then across that heart
A hidden crack will spread
And love’s fair flower perish.

The original French version is available here.

If you enjoyed this post, subscribe to my RSS feed




Leave a Comment




Calendar

May 2008
M T W T F S S
« Apr    
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  

About Writing:

Heard melodies are sweet, but those unheard are far sweeter... TS Eliot

Save a Blogger from Begging: Buy Stuff:

chinese jacket

Signed first editions
at special prices.


1887 feed subscribers

My Website

Visit my website for news of readings and appearances, reviews of and extracts from my novels, interviews, quotations on writing, revolution, lies, time and dance, art, serial killers, and humour. Read short stories, view author images and much more.

Submit your news

Please continue to let me know about literary-related news. I can't promise to publish everything, but if it grabs my interest . . .

Text Size

If you find the text of this blog too small or too large for easy reading, you can alter the size of the font in your browser controls. Alternatively, press the CTRL key and roll the mouse wheel forward or back.